16 Φεβρουαρίου 2011

Η Μάγια


Η Πούλια πόχει εφτά παιδιά
μέσ' απ' τους ουρανούς περνά.
Κάποτε λίγο σταματά
στο φτωχικό μου και κοιτά.

-Γεια σας τι κάνετε; Καλά;

-Καλά. Πώς είναι τα παιδιά;
-Τι να σας πω εκεί ψηλά τα
τρώει τ' αγιάζι κι η ερημιά.

-Γι αυτό πικραίνεσαι κυρά,

δε μου τα φέρνεις εδωνά;
-Ευχαριστώ μα 'ναι πολλά
θα σου τη φάνε τη σοδειά.

-Δώσε μου καν την πιο μικρή

τη Μάγια την αστραφτερή.
-Πάρ' την κι έχε λοιπόν στο νου
πως θά 'σαι ο άντρας τ' ουρανού.

Λάμπουνε γύρω τα βουνά,

τα χέρια μου βγάνουν φωτιά.
Κι η Πούλια πόχει εφτά παιδιά
φεύγει και μ' αποχαιρετά.



Maia 


La Chioccia che ha sette figlie
passa attraverso i cieli.
A volte si ferma un po'
sulla mia povera casa e guarda.

- Salve come sta ? Bene ?
- Bene. Come stanno le figliole ?
- Che le posso dire, lassù
le consuma il gelo e la solitudine.

- Per questo è tanto triste, signora,
non me le vuole portare qua ?
- Grazie, ma sono troppe
ti mangeranno tutto il raccolto.

- Dammi almeno la più piccola,
Maia, la raggiante.
- Prendila, ma tieni allora in mente
che sarai il marito celeste.

S' illuminano i monti intorno,
le mie mani sprigionano fiamme.
E la Chioccia che ha sette figlie
se ne va e mi dà l'addio.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου